Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 中世のユリの紋章をイメージしたコンチョをベルト部分の装飾に採用した時計。エッジの効いたスクエア型のケースの中に紋章が浮かび上がり気高い雰囲気を醸し出してい...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん buccibass さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 57分 です。

gatigatiによる依頼 2012/06/29 07:01:29 閲覧 3301回
残り時間: 終了

中世のユリの紋章をイメージしたコンチョをベルト部分の装飾に採用した時計。エッジの効いたスクエア型のケースの中に紋章が浮かび上がり気高い雰囲気を醸し出しています。洗練されたイメージのスクエアケースの中にはアラビア数字があしらわれ印象的。曜日、日付け、24時間を表示。クリスタルは6石使用。煌びやかに輝く紋章は強烈なインパクトを見る者に与える。高級感を醸し出す時計はライブ会場でも目立つこと間違いなし

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/06/29 18:58:55に投稿されました
A Concho having an image of crest of the Lily of middle ages was used for decorating the clock belt.
In a square type case with egdes, crest floats and stands out giving an excellent ambience.
The square type case of polished images have been decorated with impressive Arabic numerals.It display Day, Date and 24 Hr time.Six stone crystal is being used.A bright shining crest gives a strong impact for the viewers.No doubt, this clock with a high-class feel stands out in live venues
buccibass
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/29 10:15:47に投稿されました
A watch with a concho imaging a lily emblem from the middle ages decorating the belt. The emblem is shown up in the edgy square case creating the nobleness. The Arabic numerals inside the sophisticated square case will leave you a definite impression. Day of the week, date and 24 hours are shown. Six crystals used. Gorgeously shining emblem provides a massive impact to its audience. The classy watch will for sure stand out at a gig venue.

クライアント

備考

腕時計の説明

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。