Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 夏に欠かせない脱毛・除毛ケア、@コスメ一番人気アイテム。 夏は肌を露出する機会が増えるので、隠れているところだけでなく、 手足のムダ毛のお手入れは欠かせな...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は sansanttt さん owen さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

ubenijapanによる依頼 2012/06/18 12:37:17 閲覧 2302回
残り時間: 終了

夏に欠かせない脱毛・除毛ケア、@コスメ一番人気アイテム。
夏は肌を露出する機会が増えるので、隠れているところだけでなく、
手足のムダ毛のお手入れは欠かせないですよね。
気になるデートなどでも失敗しないよう、週に数回はケアしておきましょう。
日本でNo1の口コミサイト@コスメより、脱毛・除毛アイテムの一番人気はこちら。
@コスメでは「カミソリなのにツルツルになる。」「5枚刃なだけあってすごく良く剃れます」「するする剃れて剃り残しもなく、毛のあともなくて◎」等の口コミが。

sansanttt
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/06/18 12:52:07に投稿されました
这是夏日不可缺少的脱毛・除毛护理产品,在@cosme中人气第一。
夏天因为露出肌肤的场合增多,不只是腋下等隐蔽处
手毛脚毛的护理也是不可缺少的。
为了不让期盼已久的约会失败,每周都要进行几次除毛护理。
日本No1的美容网站@cosme上的脱毛・除毛产品中最受欢迎的产品就是这款。
它在@cosme上获得了众多好评:“虽然是剃刀型的产品,但护理后皮肤变得光滑无比。”“因为有5块刀片,因此剃起来十分轻松”“很容易就剃干净而且没有残留,也没有毛的痕迹”。
owen
評価 60
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/06/18 13:50:46に投稿されました
夏季不可缺少的脱毛除毛护理,@CSME最热门项目。
夏季裸露肌肤的机会较多,不仅是隐藏的部位,
就连保养手脚上的多余毛发也是必不可少的工作。
为了让重要的约会成功完成,就请开始每周的多次护理吧。
日本第一的商品评论网站@CSME中,最热门脱毛除毛项目就在这里。
在@CSME中,拥有 “尽管是剃须刀但使用很方便”、“不愧为5张刀片果然剃得很好”、“梯的很流畅没有残留毛屑,毛发痕迹消失殆尽◎” 等的评论。
owen
owen- 12年以上前
英語のスペルが間違ったので、下記に修正しました。


夏季不可缺少的脱毛除毛护理,@COSME最热门项目。
夏季裸露肌肤的机会较多,不仅是隐藏的部位,
就连保养手脚上的多余毛发也是必不可少的工作。
为了让重要的约会成功完成,就请开始每周的多次护理吧。
日本第一的商品评论网站@COSME中,最热门脱毛除毛项目就在这里。
在@COSME中,拥有 “尽管是剃须刀但使用很方便”、“不愧为5张刀片果然剃得很好”、“梯的很流畅没有残留毛屑,毛发痕迹消失殆尽◎” 等的评论。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。