Conyacサービス終了のお知らせ

[ポルトガル語 (ポルトガル)から英語への翻訳依頼] quem inventou a distancia nao sabia o quanto doi uma saudade

このポルトガル語 (ポルトガル)から英語への翻訳依頼は tyro さん neva さん ypsilon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 60文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 14時間 38分 です。

howardmarkによる依頼 2010/04/02 01:23:55 閲覧 2716回
残り時間: 終了
原文 / ポルトガル語 (ポルトガル) コピー

quem inventou a distancia nao sabia o quanto doi uma saudade

tyro
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/04/02 12:29:55に投稿されました
The creator of the distance was unaware of so much pain of nostalgia.
★★★★☆ 4.0/1
neva
評価
翻訳 / 英語
- 2010/04/02 15:01:24に投稿されました
The person who invented distance didn't know how much it hurts to miss something/someone
★★★★☆ 4.0/1
ypsilon
評価
翻訳 / 英語
- 2010/04/02 16:01:28に投稿されました
who invented the distance did not know how much a nostalgia hurts
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。