Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 当ホテルをお選び頂きありがとうございます。以下、お客様の予約内容とご購入情報になります: チェックインは3PMより、チェックアウトは11AMまで。 予...

この英語から日本語への翻訳依頼は tshirt さん yanadgt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/10 02:51:15 閲覧 12144回
残り時間: 終了

Thank you for choosing our hotel. Please find below the sales conditions related to your booking :
Check-in time is from 3 PM & check-out until 11 AM.
No prepayment at moment of reservation.Payment due upon arrival.
Guarantee with CB number.
Cancellation and amendment possible until the same day of arrival 12 noon.
Penalties in case of no-show or non respect of sales conditions : amount of 2-night stay.
Stay from 04 to 07 nights included: no cleaning the room.
Stay from 04 to 09 nights included: weekly cleaning the room.


Monday to Friday: Reception open from 7am to 4am.
Saturdays, Sundays and public holidays: open from 8.00 am to 12.00 and from 2.00 pm to 2:00 am ( closed 12:00 to 2:00 p.m. on weekends and holidays).

tshirt
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/06/10 03:00:05に投稿されました
当ホテルをお選び頂きありがとうございます。以下、お客様の予約内容とご購入情報になります:
チェックインは3PMより、チェックアウトは11AMまで。
予約時の前払いはございません。お支払いは到着時にお願いいたします。
CB番号で予約確約(保障)されます。
変更及びキャンセルは到着時の昼12時まで可能です。
予約キャンセル無くご訪問されなかった場合、もしくはこのご予約内容の情報訂正等無く予約が尊重されなかった場合:2泊分の料金のペナルティ
04から07泊の滞在:部屋の清掃無し
04から09泊の滞在:州に一度の清掃有り

月曜から金曜:受付営業時間 7AMから4AM
土曜、日曜、祝日:8AMから12PMと2PMから2AM 受付営業時間(週末と祝日は12PMから2PMは営業時間外となります。)
yanadgt
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/10 03:15:49に投稿されました
私どものホテルをお選びいただきありがとうございます。貴方様のご予約に関して、以下の取引要件を御覧ください:

・チェックインは午後3時から、チェックアウトは午前11時まで。
・予約の現時点において前払いはありません。支払いは到着時にて。
・CB番号による保証。
・キャンセルや変更は到着と同日の正午まで可能。
・無断キャンセルや取引要件へ違反した場合のペナルティ:2泊滞在分の支払い。
・4~7泊の滞在の場合:ルームクリーニングは含みません。
・4~9泊の滞在の場合:週ごとのルームクリーニングを含みます。


月~金曜:レセプションは午前7時~午前4時までオープン。
土日祝日:午前8時~12時、午後2時~午前2時(週末、祝日の正午~午後2時はクローズです。)

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。