Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ●私どもは、どのように、組み立てのお手伝いをしたら良いでしょうか?後部座席は、リクライニングしません。前の座席は、引き紐によるリクライニングがついています...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん salvador0426 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 457文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

marinikojoによる依頼 2012/06/09 14:24:32 閲覧 956回
残り時間: 終了

●How can we help with your assembly? The rear seat does not recline. The front seat has a drawstring recline, push down on the tab on the drawstring and then pull the seat back to the fullest back position and this is the flattest recline then for the seat. We offer a one year warranty on the product for manufacture defeats. If you would need assistance on the product just give us a call or email us. If we can assist you further please feel free to ask.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/06/09 14:59:45に投稿されました
●私どもは、どのように、組み立てのお手伝いをしたら良いでしょうか?後部座席は、リクライニングしません。前の座席は、引き紐によるリクライニングがついています。引き紐のタブを押し下げ、座席を後方に最大限に引きます。これが最も平らな状態です。製品不良に対し、1年間保証がついています。もし、製品に対し、何か手助けが必要な場合は、お電話、又は、メールしてください。何かできることがございましたら、お気軽にご連絡ください。
salvador0426
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/09 15:01:06に投稿されました
組み立て品について、私どもにお手伝いできることはありますでしょうか。後部座席はリクラインしません。フロントシートは、リクラインの引き紐がついています。引き紐についている取っ手を押し下げて、シートを広報に引き下げることが出き、この位置が最も平坦なリクラインの状態です。商品の出荷時の不具合には1年間の保証をつけております。商品の不具合などのアシスタントのご依頼は、お電話またはメールでお申し付けください。何か私どもがお役に立てることがありましたらお気軽にご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。