Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 商品掲載ページに「転売禁止」と書いてあったはずです。 掲載ページを読めば、シャフトにはっきりと転売禁止とかいてあります。 今日か明日にはTrue ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetshino さん akihiro_12 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 526文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

nakamuraによる依頼 2012/06/08 23:37:59 閲覧 4461回
残り時間: 終了


I said in the listing it says not for resale on it.

READ the listing it says in the listing that not for resale is on the shaft.


ON the way from True Temper either today or tomorrow and you will have early next week.

I did receive a couple sets of the 5.0 PXI if you are interested in any. I can do them for $225 shipped.

Received your paypal dispute but the text was not written in English. We do not understand the reasoning for the dispute and have explained that to paypal. The dispute has been escalated to a paypal claim.

sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/06/09 00:16:11に投稿されました
商品掲載ページに「転売禁止」と書いてあったはずです。
掲載ページを読めば、シャフトにはっきりと転売禁止とかいてあります。

今日か明日にはTrue Temper から発送されます。来週早々には到着するでしょう。

5.0PXIが数点あります。ご興味があれば$225で売れますが如何でしょうか?

ペイパルの異議申立を受けておりましたが文章が英語でなかったので、何故異議申立をされてたのか理解できませんでした。ペイパルにはその旨説明してあります。今件の異議申立は、ペイパル苦情として取り扱われます。
akihiro_12
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/06/08 23:48:36に投稿されました
私は商品の詳細で「NOT FOR RESALEと書いてあります」といっています。
詳細を読んでください。詳細では「シャフトにNOT FOR RESALEと書いてあります」といっています。

True Temperから今日か明日に発送する予定で、来週のはじめには届きます。

もし興味がありましたら、 5.0 PXIは何個かあります。$225でできます。

あなたのPaypalディスピュートを受け取りましたが、文書は英語で書かれていませんでした。ディスピュートの理由が理解できませんした。そして内容が理解できなかったこともPaypalに説明しました。ディスピュートはPaypalのクレームに激化しました。
akihiro_12
akihiro_12- 12年以上前
ちなみにこれは非常に雑で失礼な文書です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。