Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 当社はお客様に高品質で硬質なフィルターなしのポリウレタン製ホールドをご提供します。これはとても壊れにくい材質でできておりホールドの破損の場合5年間の保証を...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 668文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 33分 です。

kingholdsによる依頼 2012/06/04 23:21:08 閲覧 677回
残り時間: 終了

We offer our clients holds made with high quality solid polyurethane without fillers, a virtually indestructible material which allows us to offer a guarantee of 5 years in case the holds brake.
All the production materials are imported, polyurethane, silicone, pigments, washers and even the metered mixing machine used to dispense the polyurethane. We know that we offer a product of high quality for the more demanding clients and markets. We count with a warehouse in Laredo, Texas, that allows us to send to any part of the United States and Canada in a domestic form. The only extra cost that is due to be paid additional to the cost of each SET is the shipment.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/06/05 07:53:57に投稿されました
当社はお客様に高品質で硬質なフィルターなしのポリウレタン製ホールドをご提供します。これはとても壊れにくい材質でできておりホールドの破損の場合5年間の保証を提供しております。
全ての製造材料は輸入のポリウレタン、シリコン、顔料、ワッシャーを使っており、ポリウレタンを成形するのに使われる混合計量機械を使って作られています。より要求の多いお客様とマーケットへ向けた高品質の商品を当社は提供しております。当社はテキサスのLaredoの倉庫に信頼を置いており、同倉庫のおかげでアメリカとカナダ(国内扱い)のどこへでも配送することが可能です。各セットの費用とは別にかかる費用は送料のみです。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/06/05 04:39:54に投稿されました
我々は、お客様に、増量剤の入っていない、高品質の固体ポリウレタンを使用したホールドを提供しています。使用されている個体ポリウレタンは、非常に壊れにくい素材で、我々は、5年間の保証をつけております。
すべての製造素材は、ポリウレタン、シリコン、色素、ワッシャ、更には、ポリウレタンを調剤する為の従量制混合機に至るまで輸入されています。欲張りなお客様や、市場の為に、高品質の製品を提供しています。ラレード、テキサス州にある倉庫は、アメリカ国内、カナダの全体に発送する為にとても重要な拠点です。セットの場合は、送料に対し、料金を追加する形になります。

クライアント

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。