Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 仕事の都合で返事が遅れてしまい申し訳ありません。昨日陶器を確認したましたが、3枚の葉っぱの欠けを見つけました。欠けた葉っぱはどこにもありませんので、これは...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

deppdeppによる依頼 2012/06/02 17:14:08 閲覧 2881回
残り時間: 終了

仕事の都合で返事が遅れてしまい申し訳ありません。昨日陶器を確認したましたが、3枚の葉っぱの欠けを見つけました。欠けた葉っぱはどこにもありませんので、これは輸送中の破損ではなく、元々このようになっていたと思います。あなたは欠けはないと言いました。とても残念です。この陶器を返品したいと考えています。もしくは割引という形で一部返金をしていただく事は可能でしょうか?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/02 17:25:20に投稿されました
Sorry for my late reply, I has been out for my business. I checked the figurine yesterday, and found that three leaves were cracked. As there was no cracked leaves in the package, it is supposed that it was cracked before shipping, not during the shipping. But you said that it had no crack. It is very regretful. I want to return this figurine. Otherwise, can you give me a discount as partial refund?
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/02 17:35:57に投稿されました

I am sorry for my late response because of my business schedule. I checked the rockery and found three leaves were missing. There was no piece of the missing leaves in the package, so damage was not caused during shipment but the original defect. You said that there was no defect. I am very for what you said. I want to return this item. Or can you refund a part of the charge as discount for the imperfect item?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。