[英語から日本語への翻訳依頼] お客様からのリクエストは「解消済み」となりましたことをご連絡いたします。私どもの対応がどのようであったかご評価ください。ご連絡を頂いた方から抽選でoDes...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん eijikuma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 557文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

1342274による依頼 2012/05/13 23:47:17 閲覧 4410回
残り時間: 終了


We are writing to let you know that the status of this request has been set to Solved. Please let us know how we did, and you'll be entered in a drawing for a $50 credit to your oDesk account!
Note: Please consider only the support representative who assisted you when answering the question below. To leave feedback regarding the oDesk service or associated policies, please respond to the ticket in your Message Center. The ticket will be reopened, and your feedback will be routed to the appropriate department.
How would you rate the support you received?

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/05/14 00:02:55に投稿されました
お客様からのリクエストは「解消済み」となりましたことをご連絡いたします。私どもの対応がどのようであったかご評価ください。ご連絡を頂いた方から抽選でoDeskアカウントの$50クレジットが当たります!
注:お客様のご質問に対応したサポートスタッフについてのみご評価をお願いします。oDeskサービスまたは関連ポリシーについてのフィードバックは、お客様のメッセージセンターに配送されたチケットに返信する形でご送信ください。その際チケットは再度オープンされ、適切な部門にまわされます。
お客様が経験したサポートをどのように評価されるかお知らせください。
eijikuma
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/05/14 01:17:49に投稿されました
このリクエストの処理状況をそちらに知らせる為に、これを書いています。

こちらが、説明になります。あなたのoDeskアカウントには、抽選で50ドルが入金されます。

注意:あなたをサポートする受付担当者は、以下の質問を答える際は、限定されます。ご注意下さい。

oDeskサービスや、当社のポリシーに就いてご意見を残される場合は、あなたのメッセージセンターのチケットをお使い下さい。

このチケットを通して、あなたのご意見は、適切な部署に転送されます。

あなたが受けたサービスを評価して下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。