Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 6. 保証の制限。販売から90日、SparkyTypeは、フォントソフトゥエアがSparkTypeが定めた仕様における動作することを保証する。フォントソフ...

この英語から日本語への翻訳依頼は masanrtk2000 さん chipange さん sieva さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 467文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

logostaによる依頼 2012/05/03 15:56:05 閲覧 1210回
残り時間: 終了

6. Limited Warranty. For a period of ninety (90) days after delivery, SparkyType warrants that the font software will perform in accordance with the specifications published by SparkyType. Your exclusive remedy and the sole liability of SparkyType in connection with the font software is repair or replacement of its defective parts within the ninety (90) day period after delivery. The warranty does not apply to any font software converted or modified by the user.

masanrtk2000
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/03 16:54:52に投稿されました
6. 保証の制限。販売から90日、SparkyTypeは、フォントソフトゥエアがSparkTypeが定めた仕様における動作することを保証する。フォントソフトウェアに対するSparkTypeのあなたへの排他的な救済法と唯一の責任は、販売から90日以内に壊れた部品を交換あるいは修復することである。保証は、ユーザがフォントソフトウェアに対して変換や改造を行った場合、適用されない。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/03 17:02:36に投稿されました
6.保証
SparkyTypeは出荷後90日間、フォントソフトウエアがSparkyTypeが定めた仕様通りに動作することを保証する。
あなたの排他的救済とSparkyType側のフォントソフトウエアに関係する責任は、出荷後90日間の修理もしくは不良部品の交換となる。保証はユーザーによって変換もしくは改造されたフォントソフトウエアに対しては適用されない。
sieva
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/05/03 16:46:44に投稿されました
6. 限定保証。配達後 九十(90)日の期間内にSparkyTypeは、フォント・ソフトウェアがSparkyTypeにより発行された仕様書にしたがって実行されることを保証します。改善策およびフォント・ソフトウェアに関するSparkyTypeの唯一の責任は、配達後九十(90)日期間内におけるその欠陥部品の修理または交換に限定されます。保証は、ユーザーにより交換もしくは変更されたフォント・ソフトウェアには適用されません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。