[日本語から英語への翻訳依頼] Headにシュリンクはついていますか? Headにシュリンクがついているものが欲しいのです。 裏のプレートに擦り傷がいくつもあります。 恐ら...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん raywing さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

nakamuraによる依頼 2012/05/02 23:43:37 閲覧 889回
残り時間: 終了

Headにシュリンクはついていますか?

Headにシュリンクがついているものが欲しいのです。

裏のプレートに擦り傷がいくつもあります。
恐らく使用時にできた傷だと思われます。
決して目立つ傷ではありませんが、客観的にみてNewではなくMINTだと思います。
訳あり品として販売をするため、ディスカウントをお願いしたいです。
MINTの相場を調べたところ、仕入値より100ドル安いため、100ドルの割引を希望します。
ご返信をお待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/03 00:51:29に投稿されました
Does the head come with shrink?
I would like to have a head with shrink.
There are a lot of scratches on the back plate.
I think these were made while it was being used.
Although these are not obvious but this can't be called as new but being in mint condition.
I would like you to give me a $100 discount for these because I found out the market of those in mint condition were $100 cheaper. I have to sell this at a discount price for these.
I will be waiting for your reply.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/03 00:07:08に投稿されました
Does Head have shrink?

I need Head with shrink.

There are a number of scratches on the back of the plate.
It looks like it's been used and got scratched.
They are not noticeable ones, but it looks not brand new yet mint.
Since I will sell this item as imperfect product, I want to ask you a discount.
I investigated the market price of mint, then what I found is its price usually is $100 less value than its purchase price.
Therefore, I want to ask you $100 discount.
I look forward to hearing from you.

Thank you.

raywing
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/03 00:50:29に投稿されました
Is a there a shrink attached to the head?

I would like something with a shrink attached to the head.

There are a few scratches on the inner plate.
They are probably scratches caused during usage.
While they definitely aren't obvious, objectively I think it is not New, but MINT.
As you have sold me a defective item, I would like to ask of a discount.
I have did some research about Mint items, and found that they are $100 cheaper than the retail price, so I am asking for a discount of $100.
Be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。