Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 分包開封後はすみやかに召し上がりください。

この日本語から英語への翻訳依頼は toeic990 さん transl8 さん serenity さん itchyichichi さん nkgwkenji さん wadai さん ksfield81 さん ai052s さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 21文字

twitterによる依頼 2010/03/10 11:23:00 閲覧 5665回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

分包開封後はすみやかに召し上がりください。

toeic990
評価
翻訳 / 英語
- 2010/03/10 14:42:28に投稿されました
Consume it immediately after opening.
★★★★★ 5.0/1
transl8
評価
翻訳 / 英語
- 2010/03/10 15:23:49に投稿されました
Please comsume immediately after opening the package.
★★★★★ 5.0/1
transl8
transl8- 14年以上前
Thank you! >naokey
serenity
評価 51
翻訳 / 英語
- 2010/03/10 11:42:11に投稿されました
Use promptly after opening
itchyichichi
評価
翻訳 / 英語
- 2010/03/10 12:37:48に投稿されました
Best if used soon after opened.
nkgwkenji
評価
翻訳 / 英語
- 2010/03/10 12:52:32に投稿されました
Best if consumed as soon as possible after opening the small packages.
wadai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/03/10 13:18:21に投稿されました
Please eat as soon as possible after opening the package.
ksfield81
評価
翻訳 / 英語
- 2010/03/10 15:18:35に投稿されました
Please consume as soon as possible after you opened the package.
ai052s
評価
翻訳 / 英語
- 2010/03/10 15:34:05に投稿されました
Please comsume immediately after opening the package.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。