[英語から日本語への翻訳依頼] ご質問、ありがとうございました。 只今受け付けましたあなたの質問には、可能な限り早急にご返答いたします。 質問を更新したい時は、下部の行の間にあな...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん michiko204 さん aztan さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 263文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

mugendai1による依頼 2012/04/10 20:33:18 閲覧 2242回
残り時間: 終了

Thank you for your query.

Your question has now been received and we will reply as soon as
possible. Should you wish to update your question, please enter your
reply between the lines below.

With regards,

Customer Services
William Hill plc


Discussion Thread

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/10 20:52:58に投稿されました
ご質問、ありがとうございました。

只今受け付けましたあなたの質問には、可能な限り早急にご返答いたします。
質問を更新したい時は、下部の行の間にあなたの返事を書き込んでください。

よろしくお願いします。

カスタマーサービス
ウイリアム・ヒル社

ディスカッション・スレッド
michiko204
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/04/10 20:43:29に投稿されました
ご質問いただきましてありがとうございます。

お客様から質問を承りましたので、早急にお返事させていただきます。
他にもご質問がございましたら、以下の行に返信をお返しくださいませ。

よろしくお願いいたします。

お客様相談室
ウィリアム・ヒル
aztan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/10 20:59:30に投稿されました
お問い合わせありがとうございます。
あなたのご質問を受理致しましたので、できるだけはやくお返事致します。
ご質問内容を変更なさりたい場合は、下の行に返信を入力して下さい。

よろしくお願いします。

ウィリアムヒル パブリックリミテッドカンパニー
カスタマーサービス

ディスカッションスレッド
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/04/10 20:47:57に投稿されました
お問合せいただきましてありがとうございます。
質問の受付を完了しました。
できるだけ早くご返答するように致します。
ご質問内容を更新されたい場合は、下の行の間に返信内容をご入力下さいませ。

宜しくお願い致します。

カスタマーサービス
William Hill plc
ディスカッション スレッド

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。