[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡お待ちしておりました。2個あるということなので、2個をLAに送って頂けませんか。 同等品はほしくないので1個分については返金をお願いします。 な...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん scarlet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

tomoyukiによる依頼 2012/04/05 20:37:18 閲覧 1747回
残り時間: 終了

ご連絡お待ちしておりました。2個あるということなので、2個をLAに送って頂けませんか。
同等品はほしくないので1個分については返金をお願いします。
なお、今後、このMFRを入荷しましたらご連絡を頂ければ幸いです(3個希望)。
急がせて申し訳ございませんでした。宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/05 21:04:31に投稿されました
Thank you for your reply. Will you send the two to LA? I would like you to refund me for one because I don't want any replacement. Moreover, it would be nice if you let me know when you have MFR. (I need three.)
I am sorry to making you hurry.
I appreciate your help.
scarlet
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/05 20:41:02に投稿されました
Thank you for your reply. I understand you have 2 of them so can you send me this 2 to LA? I don't need the eauivalent device. Please refund the one please. If you receive MFR, please contact me (I would like to buy 3) Sorry that I made you hurry.

Thank you.

クライアント

備考

セラーとの注文処理

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。