[日本語から英語への翻訳依頼] 詳しい説明ありがとうございました。とてもよく分かりました。 それと、もうひとつお願いがあります。 詳しくは電話で説明する予定ですが、 ホーロー製の鍋...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん misakosabit さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

ryouma528による依頼 2012/03/24 10:39:10 閲覧 5715回
残り時間: 終了

詳しい説明ありがとうございました。とてもよく分かりました。
それと、もうひとつお願いがあります。
詳しくは電話で説明する予定ですが、
ホーロー製の鍋の成分について、日本の税関に提出する書類をいただきたいのですが、
そのような問い合わせも +44 0800 373792 の方へ電話をかけても宜しいでしょうか?
宜しくお願いします。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/24 11:05:34に投稿されました
Thank you for your explanation in detail. That helped me understand it very much.
May I ask a favor of you?
I am going to explain the details over the phone.
I like to have documents regarding the contents of the hollow ware for Japanese customs.
Is the number, +44 0800 373792, which I should call for such inquiry?
I am looking forward to hearing from you.
misakosabit
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/03/24 10:48:45に投稿されました
Thank you very much for detailed explanation.
I still have one more thing to ask you.
I will call you later to explain details, but I want a document about components of enamelled metal pan. I need it for Japanese customes. Is it Ok to call the number +44 0800 373792 about this matter?
Thank you very much.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/24 11:05:26に投稿されました
Thank you very much for your explanation. I was able to understand the content very well.
I have one more thing that I want to ask you.
I will explain the detail on the phone later.
I would like to have a document for the Japanese customs about the component of the porcelain enamel pot.
Is it also ok to call +44 0800 373792 to ask this kind of question?
I'm waiting for your reply. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。