[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 今回の取引で、私は多大な時間を費やし、その結果、あなたにとても迷惑を掛けられた。 どんなにgreat な工具であろうと、それが使い物にならないなら、あな...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字

satoshiiwanagaによる依頼 2012/03/12 22:28:11 閲覧 819回
残り時間: 終了

今回の取引で、私は多大な時間を費やし、その結果、あなたにとても迷惑を掛けられた。
どんなにgreat な工具であろうと、それが使い物にならないなら、あなたは販売者として失格だ。
あなたが商品を返品する事で話を進めたいなら、まず最初にあなたは、私が支払った410$をPaypal経由で返金しなければならない。そうすれば、私は返品する手続きに入ります。
送付先の住所を教えてくれ。そして、返金をしなさい。
あなたが誠実な対応をしないなら、私はebayに対してエスカレーションします。

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/03/12 22:40:21に投稿されました
I spent a lot of time on this deal and as a result, I experienced a lot of inconveniences.
Even if it is a great tool, you disqualify as a seller if the item does not work.
If you would like to proceed the return, you would need to refund $410 I paid via Paypal. Once I confirm the refund, I will proceed with shipping back the item to you.
Please let me know the address and please refund.
If you are not willing to take care of this in a sincere manner, I will request an escalation to ebay.

クライアント

備考

丁寧かつ、怒りの感情を込めて下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。