[英語から日本語への翻訳依頼] 「もし○○だったら」を「次からは」に変えましょう。例えば「もしもっと準備をしていたら」を「次からはもっと準備しよう」に変えましょう。「もし○○だったら」は...

この英語から日本語への翻訳依頼は keiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 258文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/07 08:43:36 閲覧 699回
残り時間: 終了

5-3
Change the phrase, "if only" to, "next time." Instead of saying, "If only I was better prepared," say, "Next time I will be better prepared." "If only" focuses on past failures, whereas "next time" focuses on future successes and builds your resilience.

keiko
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 09:50:17に投稿されました
「もし○○だったら」を「次からは」に変えましょう。例えば「もしもっと準備をしていたら」を「次からはもっと準備しよう」に変えましょう。「もし○○だったら」は過去の失敗に重点を置きますが「次からは」は未来の成功に目を向け、あきらめない力を築きます。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 09:51:52に投稿されました
「〇〇してさえいれば」というフレーズを、「次こそは」に変えよう。「もっとよく準備してさえいればよかった」と言う代わりに、「次こそはもっとよく準備をするぞ」と言おう。「〇〇してさえいれば」は過去の失敗に焦点を当てているが、「次こそは」は未来の成功に焦点をあてるもので、それはあなたの挽回する力を培うものなのだ。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。