Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] それでは今回は400個を購入したいと思います。支払いについての要望ですが、私のクレジットカード支払いの関係で、数回に分けたいのですがよろしいでしょうか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん mini373 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

puccaによる依頼 2012/03/05 19:09:59 閲覧 1782回
残り時間: 終了

それでは今回は400個を購入したいと思います。支払いについての要望ですが、私のクレジットカード支払いの関係で、数回に分けたいのですがよろしいでしょうか? 希望としては120個分を3回、40個分を1回の、計4回を1週間毎に支払う予定です。それに併せ、それぞれ支払った分毎に個別で発送を希望します。送料をAで概算すると120個の場合でBドルでしたが、念のため120個分と40個分のそれぞれの送料をお知らせ頂けますか? またCについても今後購入を検討していますので価格をお知らせ下さい。

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/05 19:58:32に投稿されました
Therefore, this time I would like to purchase 400 numbers.
In payment option, is it ok if I make installment payment through my credit card?
I would like to do payment 4 times every week as 120 nos 3 times and 40 nos 1 time.
Accordingly, I would like to send respective paid part individually.If the postage for A is approximately B dollars for 120 nos, then could you let me know the postage for 120 nos and 40 nos respectively?We would consider purchasing C in future, so could you let yes know the price for the same?
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/03/05 19:23:02に投稿されました
Then, I would like to purchase 400 this time. I have a request regarding the payment. Because of my credit card reasons, I would like you to divide the payment for several times if that's ok. I would like to pay for 120 for 3 times and for 40 for once and it will be 4 separate payments. I would like to make each payment weekly. Also, I would like you to send the products for each payment at a time. To calculate with the shipping cost of A, it would be B for 120 but to make sure, could you let me know the shipping cost for 120 and for 40 please? Furthermore, I'm considering about purchasing C as well so could you tell me the price please?

クライアント

備考

海外ショップへの問い合わせ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。