Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] これからの私たちにとって必要なことは、まず一つは社長が言われていた「国際感覚を持つこと」だと思います。それについて私が思う具体的なことはやはり語学習得だと...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さん noppy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

igakiによる依頼 2012/03/03 18:20:32 閲覧 4568回
残り時間: 終了

これからの私たちにとって必要なことは、まず一つは社長が言われていた「国際感覚を持つこと」だと思います。それについて私が思う具体的なことはやはり語学習得だと思います。英語が話すことができれば視野が広がり、たくさんの人と話すことができます。相手の国の文化を知ることで自分の中の常識にとらわれることなく、物事を判断できるようになると思います。また、会食の後にALLENに案内をしてもらって外灘地区の夜景を見に行きました。そこはライトアップされた建物が並び幻想的な光景でした。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/03 19:02:53に投稿されました
I think what we really need first is to have “international sense” as our chief executive pointed out. I think the actual measure is to acquire ability to command languages. If I can use English fluently, my eyesight will be broadened for exchanging opinions with much people. I think by knowing the culture of the people I am talking to, I will be able to do exact judgment about various things without being trapped by my own narrow idea.
After the meeting dinner, ALLEN took me to see the night scene of The Band. The illuminated constructions there were wonderful and fantastic.
igakiさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/03 19:25:03に投稿されました
First of all, I think it is important for us to acquire "international sense" as the company president said. What I think I should do first is to acquire foreign language skills. To be able to manipulate English well will broaden my views of the world and help me communicate with a lot of people from other countries. I think to understand other cultures will help me understand things without prejudices and the preocupied ideas I may have.

Alleni took me out to see the night view of WaiTan after the dinner party. It was a dreamy fantastic sight with the buildings illuminated by lights.
igakiさんはこの翻訳を気に入りました
noppy
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/03/03 18:43:23に投稿されました
What we should do from now on? First, to keep in mind that we live in a global age, like our president said. I think that doing that in reality would be learning other languages. If I could speak English, I would have a wider view, and be able to talk with more people. I would be able to judge things better by understanding another country's culture, not my own viewpoint.
After a meal, Allen showed us the night view of Bund. Buildings were lightened up in the dark, and it was a magical view.
igakiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。