Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ところが、私が英語で話そうとしても私の語学力不足で自分の意思を相手に伝えることができず困りました。また、彼女たちの中にも英語を話せないスタッフもおり、中国...

この日本語から英語への翻訳依頼は noppy さん tatsuto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

igakiによる依頼 2012/03/03 18:19:13 閲覧 1499回
残り時間: 終了

ところが、私が英語で話そうとしても私の語学力不足で自分の意思を相手に伝えることができず困りました。また、彼女たちの中にも英語を話せないスタッフもおり、中国語の通訳を通さないと話すことができない場面もありました。確かに英語は世界共通ですが、中国に私たちの代理店がある以上、私たちは現地の言葉でのコミュニケーションも必要だと思いました。

noppy
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/03/03 18:27:43に投稿されました
But when I tried to talk in English, I could not communicate enough because my English wasn't good enough. Some of them could not speak English as well, and there were times when we couldn't communicate without a Chinese interpreter. Yes, English is a universal language, but since we have our agency in China, we need to communicate in local language as well.
igakiさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/03 18:34:55に投稿されました
However, I couldn't explain what I think because of my English skill. Also, there are people who can not speak English. So, some times we have to communicate through Chinese interpretation. Although English is common language I think it is necessary for us to speak their language because we have agency in China.
igakiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。