[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] タイガーアイ/スモーキートパーズ/めのう/レッド・タイガーアイ/ブリスターパール ブロンズ・トグルブレスレット トグル留め このブレスレ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sieva さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 677文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

takamichiによる依頼 2012/02/21 14:45:12 閲覧 3040回
残り時間: 終了



Tiger Eye/Smoky Topaz/Agate/Red Tiger Eye/Blister Mabe Pearl

Bronze Toggle Bracelet

Toggle Closure.

The bracelet is 7" long with the toggle.

Toggle clasp
Five gem stones set in bronze setting
and connected with rollo chain
Round, square, and oval smoky topaz and brown and red tiger eye gemstones measure 1" long
Signed on the back and inside the toggle
The last image shows the intricacies of the blister mabe pearl, which is proof that the stone is authentic.

All natural stones are one of a kind.
Any intricacies or inclusions are not considered defects, but are proof that the stone is authentic. Slight variations in the stone are to be expected & enjoyed!



[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/02/21 17:41:44に投稿されました
タイガーアイ/スモーキートパーズ/めのう/レッド・タイガーアイ/ブリスターパール

ブロンズ・トグルブレスレット

トグル留め

このブレスレットはトグルも入れて7インチの長さです。

トグル締め金
5個の石をブロンズ・セッティングの中にセット
rolloのチェーンでつなげています
丸、正方形、および楕円形のスモーキー・トパーズとブラウンのレッドタイガーアイの石は1インチの長さ
後ろとトグルの内側にサイン
最後の画像はブリスターパールの詳細を示しており、ストーンが本物であるという証明です。

天然石はすべて他におなじものがありません。
どんな複雑な事柄あるいは包含物も欠陥ではなく、石が本物であるという証明です。
石によって少しずつちがうのも楽しいです!
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
sieva
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/02/21 15:33:11に投稿されました
タイガーアイ(虎目石)/スモーキートパーズ/レッド・タイガーアイ(赤虎目石)/ブリスターマベ真珠(気泡入りマベパール)

青銅留具腕輪(ブロンズ・トグルブレスレット)

留め具止め

ブレスレットは留め具付き長さ7インチです。

留め具で止める
青銅セット(ブロンズセッティング)で5個のジェムストーン(宝石原石)をセット。
回転式鎖(ロロチェーン)で繋がれています。
丸、正方形、および楕円形のスモーキートパーズと茶と赤のタイガーアイのジェムストーン(宝石原石)は長さ1インチです。留め具の裏と内側に署名入り。
最後の画像は、気泡入りマベパールの複雑さを示し、それが石が本物であることの証明です。

天然席はすべて種類はひとつです。
どんな複雑さもインクルージョン(混合物)も欠陥と考えられることはなく、石が本物であるという証明です。
石の微妙な変化をご期待ください、そしてお楽しみください!
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
sieva
sieva- 12年以上前
タイガーアイ(虎目石)、ブリスターマベ真珠(気泡入りマベパール)などと括弧つきにしました。ビジネスでお使いになる方の用語を選んでいただけるとありがたいと存じます。よろしくお願いします。

クライアント

備考

お世話になります。ブレスレットの説明文になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。