[英語から日本語への翻訳依頼] 当社の減光フィルタは、不要な後方反射を防ぎつつ光源を均等に減衰するよう設計されております。独自のコーティング設計(特許)により反射を2%未満に抑えると同時...

この英語から日本語への翻訳依頼は hana さん wata さん tyro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 490文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 35分 です。

kenichiによる依頼 2010/01/28 03:14:45 閲覧 1656回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Our Neutral Density Filters are designed to evenly attenuate a light source while preventing unwanted back reflections. A proprietary coating design minimizes reflection to less than 2%, while maintaining very high neutrality over the entire design spectral range. Available for visible applications from 400-700nm or NIR applications from 700-1200nm, the filters are ideal for limiting the transmission of broadband halogen, fluorescent, and tungsten sources, as well as low power lasers.

hana
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/01/28 04:36:56に投稿されました
当社の減光フィルタは、不要な後方反射を防ぎつつ光源を均等に減衰するよう設計されております。独自のコーティング設計(特許)により反射を2%未満に抑えると同時に、設計スペクトル領域全体にわたって極めて優れた減光性を発揮します。400-700nmの可視光アプリケーション、または700-1200nmのNIRアプリケーションに対応。フィルタは低出力レーザ、広帯域のハロゲン、蛍光、タングステンなどの光源の透過制限に好適です。
wata
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/01/28 10:04:22に投稿されました
我々の中性密度フィルタは、望ましくない後方反射を防ぎ、光源を均一に減衰するよう設計されている。
独自の被膜設計が、設計スペクトル域全体に渡って極めて高い中性度を維持し、反射を2%以下に最小化する。
このフィルタは、400-700nmの可視光応用あるいは、700-1200nmのNIR応用に利用可能であり、
広帯域のハロゲン、蛍光、タングステン光源や低出力レーザーの透過を制限するのに理想的である。
tyro
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/01/28 10:49:25に投稿されました
当社のNDフィルターは、光源を均等に弱めると同時に不要な後方反射は取り除くように設計されています。独自開発のコーティング設計により反射は2%以下にまで抑えこむとともに、全スペクトル域にわたりきわめて高い減光性能を維持しています。400~700ナノメートルの可視光線域から700~1200ナノメートルの近赤外線域にまで及ぶことから、広帯域のハロゲン・蛍光・タングステン光源および低出力レーザーを限定的に透過させる用途に適しています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。