Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 44-4章 消極的な役割 従業員はそれが彼らの物、もしくは彼らが積極的にあ係わると考えているプロジェクトについての学習や会議に行くべきではない。明らか...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 650文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 23分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/11 21:20:33 閲覧 901回
残り時間: 終了

CHAPTER 44-4
Passive contributions
Employees should not go to a meeting or learn about a project believing that it is theirs or that they should become actively involved. Obviously, they can discuss the group's activities with you at a later time and offer suggestions for you to present.
Permit as many employees as possible to join in this kind of activity. To select one person and consistently give the employee the opportunity will breed a contempt of that employee by fellow workers. However, you do not have to include everyone in an equal number of activities. Some employees who are moving up in the organization will need more experience.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/11 23:50:25に投稿されました
44-4章
消極的な役割
従業員はそれが彼らの物、もしくは彼らが積極的にあ係わると考えているプロジェクトについての学習や会議に行くべきではない。明らかに、彼らh後ほどあなたと共に積極的んグループ討議をする事が出来、あなたに提案する事が出来る。
出来る限り多くの従業員に、このような活動に参加する許可を与える。ある人物を選択し、一貫してその従業員に機会を与えることは、仲間の従業員によってその人物が侮辱されるかもしれない。しかしながら、全ての者を平等に参加させる必要はない。組織において昇進しているいくらかの従業員は、より経験が必要になる。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/12 01:43:13に投稿されました
44-4章
受身の寄与
従業員は、自分たちのものだと信じていたり、自分たちが能動的に関与できると思っている会議にだけ行ったり、そのようなプロジェクトについて学んだりするべきではない。明らかに、会議の後で、彼らはグループの活動についてあなたと議論や、提案を行うことができる。
このような活動には、できるだけたくさんの従業員が参加できるように許可すべきである。従業員を一人だけ選んで、その人にだけ機会を与えると、他の従業員がその従業員を軽蔑してしまうだろう。しかし、あなたは、すべての従業員に同じ数だけの活動をさせる必要はない。組織の中で昇進しつつある従業員は、より多くの経験が必要であろう。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。