Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] しかし、以前はニューメディアとして認識できたアートは、現在はおびただしい量の異なる解釈や定義にさらされ、それにともなって Manovich の原則も、全体...

この英語から日本語への翻訳依頼は keromoo さん posaunehm さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 495文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 21分 です。

nabetanneによる依頼 2012/02/09 03:39:00 閲覧 1021回
残り時間: 終了

However, what is formerly recognizable as New Media art today is met with an abundance of different understandings and definitions and thus Manovich’s principles lose some, if not all, of their traction in cooperating with the expanding term. In an online article published this year focused on such concerns, artist Brian Khek nicely summarizes the amalgamated term as it exists today,
“I think it’s also important to remember that New Media art isn’t limited to digital or online works either.

keromoo
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/02/09 06:45:03に投稿されました
しかし、以前はニューメディアとして認識できたアートは、現在はおびただしい量の異なる解釈や定義にさらされ、それにともなって Manovich の原則も、全体とまではいかなくともいくらかその用語を広める牽引力が損なわれている。今年発表されたオンラインの論説はそういった懸念を掲げており、アーティストである Brian Khek が現在混沌とした状態で存在する用語についてうまくまとめている言葉があるので引用したい。
「ニューメディア・アートはデジタルであるとかオンラインであるとかいうことに限定されないし、そのことを忘れずにいることも重要であると私は思う。」
posaunehm
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/09 07:59:52に投稿されました
しかしながら、かつてニューメディアアートと認識されたものは今日異なった理解と定義をされており、Manovichの原則は、このように、拡大期において全てではなくとも幾分かの牽引力を喪失させているのである。本年発行されたアーティストのBrian Khekによるオンライン記事ではこれらの事項に焦点を当て、今日の融合期間についてこのようにうまくまとめている。「ニューメディアアートはデジタルにもオンラインにも縛られないことについて意識しておくことも重要だと、私は考えています。」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。