Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] プログラム 週間や月間のベスト社員というプログラムの設定も出来る。社員の誰かがある期間優れた仕事をしたら、特別な駐車場所を認めたり、小さな賞品、ある決ま...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetshino さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 664文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 53分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/07 17:48:39 閲覧 2112回
残り時間: 終了

CHAPTER 20-4
A program
You can set up an employee of the week or employee of the month program. If someone has excelled for a specific period of time, grant a special parking place, a small prize, or some other special privilege for an allotted amount of time. Hold a special meeting of all employees to award employees who have excelled.

A public place
To make this recognition stick longer, find ways to post the names of those who have won the awards. If you have an employee of the month award, display the picture in a place of prominence. Buy a plaque that lists the names of other winners. You can purchase plaques that have places for twelve winners.

sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/08 01:24:46に投稿されました
プログラム
週間や月間のベスト社員というプログラムの設定も出来る。社員の誰かがある期間優れた仕事をしたら、特別な駐車場所を認めたり、小さな賞品、ある決まった期間に何かの特典を与えてもいいだろう。優秀な仕事をした社員に報酬を授与するために、全社員を集めて特別会議を開くことだ。

公共の場
この功績を長く認めてもらうため、この賞を得た社員の名前を掲載する方法を考えることだ。月間ベストに輝いた社員がいたら、目立つ場所に写真を飾る事。賞を得た社員の名前を掲載する額を買うこと。賞に輝いた12名の名前を記載できる額を買うことだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2012/02/08 01:41:50に投稿されました
20章-4
プログラム
週の優秀社員、月の優秀社員プログラムを企画してみるのもいいでしょう。もし特定期間、ある社員がぬきんでていれば、特別な駐車ロット、ちょっとした賞、または何か他の特典を、ある期間提供してあげてください。従業員全員で、その優秀社員に賞を授与するための特別なミーティングを開催してください。

公の場
認知が継続する様、賞を受け取った従業員の名前を掲示する方法を見つけてください。もし、月の優秀社員プログラムを実施してれば、目立つ場所に写真を飾ってください。他の優秀社員の名前を飾れる額を購入してください。12名分の優秀社員を飾ることのできる額を購入することができます。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。