Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 同様の事が職場でチアリーダーであることに当てはまるだろう。偉大なボスはホームチーム、つまりは従業員に声援を送り、ミスをおかした個々は皆の前で指摘される事は...

この英語から日本語への翻訳依頼は tomoko16 さん sweetshino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 2分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/07 17:46:25 閲覧 1599回
残り時間: 終了

CHAPTER 19-4
The very same principles are involved in being a cheer-leader in the workplace. A great boss cheers for the home team, the employees. Individuals aren't singled out publicly for making mistakes. When someone is involved in a good deal or makes a great decision, a great boss lets everyone know about it. A great boss doesn't give up on employees because of a mistake. A great boss encourages them to overcome the bad feelings and perform up to their potential.
By trumpeting the successes of employees to higher ranking executives, a great boss builds in the leadership confidence that a talented and winning team is on the field and will get the job done, even if members have suffered a temporary setback.

tomoko16
評価 40
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 20:26:43に投稿されました
同様の事が職場でチアリーダーであることに当てはまるだろう。偉大なボスはホームチーム、つまりは従業員に声援を送り、ミスをおかした個々は皆の前で指摘される事はない。もし誰かが良い取引をしたり、素晴しい判断をした場合、偉大なボスはそれを他の従業員に知らせる。偉大なボスは1つのミスのために従業員を見放したせず、悪い業績を克服したり、潜在性を高めることを奨励する。
従業員の良い業績を重役に知らせる事で、偉大なボスはたとえ一時的な後退を強いられていたとしても、才能がある勝ち組が現場にいて、良い仕事を成し遂げることに関する自信を持つのだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/08 00:48:02に投稿されました
職場においてもチアリーダーになるという事は全く同じ原理を持つ。素晴らしい上司は、地元のチーム、すなわち社員を応援する。個人が、失敗をしたという事で公然と槍玉に挙げられない。誰かが、素晴らししごとをしたり、いい判断をあひたときは、出来る上司は皆にその事を伝える。良い上司は、失敗したからといってその社員を見捨てない。偉大な上司は、嫌な感情を乗り越え、可能性ギリギリまで仕事をするよう奨励する。
社員の成功を上席の幹部へ報告することで、偉大な上司は、才能ある勝ち組のチームが仕事を担当し、チームのメンバーが一時的に挫折していたとしても、きっちり仕事をやり遂げるというリーダーとしての自信を築き上げるのである。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。