[英語から日本語への翻訳依頼] チャプター18-2 現状維持ではダメ だから最初のミスを犯したときには、喜んでほしい。現状に甘んじることなく勇気を出して何かユニークで刷新的なことをし...

この英語から日本語への翻訳依頼は cozy さん kirschbluete さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 592文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 32分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/07 17:43:59 閲覧 949回
残り時間: 終了

CHAPTER 18-2
No status quo
So when you have your first failure, celebrate it. Reward yourself for not accepting the status quo and pushing yourself to do something unique and innovative. The evaluate what happened and learn what you did wrong.
Even if you are trying to be a more consistent manager, realize you will never be totally consistent. But the recognition that you have been inconsistent is a step in the right direction. Many people go through life and never realize that they have been falling short. They stay stuck in the same rut and can't see that they could be doing better.

cozy
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 22:52:14に投稿されました
チャプター18-2
現状維持ではダメ
だから最初のミスを犯したときには、喜んでほしい。現状に甘んじることなく勇気を出して何かユニークで刷新的なことをしようとした自分を褒めてもらいたい。そして起こったことを評価し、間違えたことから学んでほしい。より着実で一貫性のある経営者になろうとしている場合にも、いつも完璧にそうあることは決してできないということに気付くべきだ。しかしその気付くということこそが、正しい方向へのステップなのだ。多くの人が人生を送る中で自分が不十分であることに気付けないでいる。決まりきったことばかりを繰り返し、もっとよくなれるということが理解できないでいる。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
kirschbluete
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 23:15:30に投稿されました
第18-2章(または、第18章2節)
現状維持しない

さて、あなたが最初の失敗をしたら、それを祝おう。現状を受け入れず、自分を駆り立てユニークで革新的な何かにすることに対し、あなた自身に褒美を与えよう。評価は、何が起こり学んだのか、なにか間違ったことをしたのか。より一貫したマネージャーになろうとしたとしても、全く一貫していないだろうということに気づくだろう。しかし、一貫していなかったという認識は正しい方向への一歩なのだ。多くの人々が人生を経験し、彼らが不足していることに気付かない。彼らは同じ型に突っ込まれたまま、もっと上手にすることが可能なことが見えていないのだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。