Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 4ウェイ(4方向)ディストリビューションプロセス プレスリリースを配布したい地域にどの場所を選んでも、すべての投稿は「4ウェイ ディストリビューションプ...

この英語から日本語への翻訳依頼は cozy さん mh_trans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 714文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 32分 です。

callbackによる依頼 2012/02/07 00:18:28 閲覧 714回
残り時間: 終了

Exclusive 4-WAY Distribution Process: Regardless of the geographic area that you have chosen for distributing your press release, all releases are delivered by a unique "4-Way distribution process". Other press release distribution services only post your press release online without sending it to any journalists, reporters or editors. Without sending your press release to journalists, you will not be successful in getting publicity or media attention. STEP 1 (Posting Online): In addition to being automatically posted to about 5,000 news sites, we will post your press release to our highly respected MMDNewswire.com service. Your press releases will appear in popular search engines, including Google News.

cozy
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 01:17:09に投稿されました
4ウェイ(4方向)ディストリビューションプロセス
プレスリリースを配布したい地域にどの場所を選んでも、すべての投稿は「4ウェイ ディストリビューションプロセス」によって配達されます。他のプレスリリース配布サービスはジャーナリストやリポーター、編集者には送ることなくただネット上に公開するだけですが、ジャーナリストに送らないことには、知名度を上げたりメディアの注目を集めることは難しいでしょう。ステップ1(オンラインへの投稿):あなたが投稿したプレスリリースを5,000以上のニュースサイトに自動的に投稿するのに加え、高い評判を受けているMMDNewswire.comへも投稿します。これによってあなたの報道がGoogle Newsなどの有名な検索エンジンで検索できるようになります。
mh_trans
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 01:50:48に投稿されました
他にない4つの配信過程:プレスリリースを配信する地理的な場所を選んであったとしても、全てのプレスリリースは独特の”4つの配信過程”で届けられます。他のプレスリリース配信サービスはジャーナリスト、レポーターまたは編集者に送信されることなくオンラインで投稿されるだけです。ジャーナリスト達にプレスリリースを送信せずに宣伝効果やメディアからの注目を得ることは難しいでしょう。
Step 1(オンライン投稿):約5000のニュースサイトに自動的に投稿することに加え、 評判の高いMMDNewswire.com serviceへも本サービスは投稿致します。そうすることでお客様のプレスリリースはGoogle Newsを含めた人気のあるサーチエンジンで検索結果として出ることになるでしょう。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。