Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 12-1章 会社内もしくは外部の小売商やクライアントであろうが、ビジネス関係は他の良好な関係のようなものである。それは、実行され、開発され、維持される必...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん mura さん mr55 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 634文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 47分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/02 13:38:58 閲覧 1071回
残り時間: 終了

CHAPTER 12-1
A business relationship, whether internally within a company or externally with vendors and clients, is just like any other good relationship. It needs to be worked at, developed, and maintained. And as in all relationships, there is one key ingredient: trust.
One value that you must demand of employees is integrity. For if there is no integrity, there can never be trust.

More than truth
Integrity simply means having principles of right and wrong that define what your actions will be. If you have developed your principles that guide the direction of the workplace, integrity should be at the top of that list.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/02 14:01:36に投稿されました
12-1章
会社内もしくは外部の小売商やクライアントであろうが、ビジネス関係は他の良好な関係のようなものである。それは、実行され、開発され、維持される必要がある。そして、すべての関係のように、鍵となる要素がある:信頼。
あなたが従業員から要求する一つの価値は、誠実さである。誠実さがなければ、信頼されることはない。

真実以上のもの
誠実さは、単にあなたのとるであろう行動を定義する、是非の方針を持っているという意味である。あなたが仕事場の方向性を先導するあなたの方針を啓発するなら、誠実さはそのリストのトップにすえるべきである。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/02 15:26:11に投稿されました
12-1章
会社内部であれ小売店あるいは顧客とであれ、ビジネスにおける関係はあらゆる他の良い関係とまったく同じである。それは努力が必要で、進展され、維持されなければならない。そしてすべての関係と同じようにキイとなる薬味がある。つまり信用だ。
あなたが従業員に要求しなければならない一つの大事なものは誠実さだ。もし誠実さがなければ信用もありようがないからだ。

真実以上のもの
誠実ということは簡単に言えば、あなたが行動する方向を決める善悪の原則を持つことを意味する。もしあなたが職場の方向性を導くあなたの原則群を作り出しているならば、誠実さはそのリストのトップにあるべきだ。
mr55
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/02 15:31:52に投稿されました
12-1章
ビジネス上の人間関係というのは、それが社内のものであっても、社外の業者や顧客とのものであっても、一般の良好な人間関係となんら変わらない。取り組み、発展させ、継続させねばならない。そして、あらゆる人間関係におけるのと同様、大切なものが一つある。それは信頼だ。
あなたが従業員に求めるべき資質のひとつは誠実さである。誠実さなくして、信頼は決して得られない。

真実を越えて
誠実であるとは、簡単に言うと自分の行動を決める善悪の基準を持っている、ということだ。仕事場の方向性を決める信条を作るとすれば、誠実さはそのトップに来るべきである。

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。