Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 大多数の人にとっては、失敗しないことがせめてもの選択肢だ。成功があるところには失敗も必ずある。そして個人及びその家族にとって、彼又は彼女が貢献し人とは違う...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 557文字

cony_ac100002539012856による依頼 2012/01/12 08:55:48 閲覧 805回
残り時間: 終了

For a great many people, there is at best an absence of failure. Wherever there is success, there has to be failure. And then it is vitally important for the individual, and equally for the individ-ual's family, to have an area in which he or she can contribute, make a difference, and be some-body That means finding a second area-whether in a second career, a parallel career, or a social venture-that offers an opportunity for being a leader, for being respected, for being a success.The challenges of managing oneself may seem obvious, if not elementar.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/12 20:26:32に投稿されました
大多数の人にとっては、失敗しないことがせめてもの選択肢だ。成功があるところには失敗も必ずある。そして個人及びその家族にとって、彼又は彼女が貢献し人とは違う何かができる人物になれるエリアを持つことが非常に重要となる。これは、セカンドキャリア、並行キャリアあるいはリーダーになり尊敬され成功者となるチャンスを提供するソーシャルベンチャーなどのセカンドエリアを見つけることを意味する。自分自身を管理することは簡単ではないかもしれないが、明らかに必要だろう。
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/12 13:00:08に投稿されました
非常に多くの人々にとって、せいぜい失敗がない程度である。どこかで成功があろうとも、失敗も必ずある。それゆえ、個人にとって、そして同じ程度に個人の家族にとっても、自分が貢献をし、違いを作り、誰かになることができる領域を持つことが極めて重要なのである。それは、リーダーになったり、尊敬されたり、成功する機会を与えてくれる2つ目の領域ー2つ目の仕事や、並行した仕事、あるいは社会的なベンチャー企業のどれでもいいがーを見つけることを意味する。自分自身を管理することへの挑戦は、もし基本的でないとしても、明らかである。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。