[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 「タルチュフ」は今まで、YYYによる最新の台本作品だった。それはモリエールによるフレンチクラシックを新しい散文体で脚色したものだった。1つの上演は役者によ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 673文字

cony_ac713745356による依頼 2012/01/13 14:11:51 閲覧 927回
残り時間: 終了

"Tartuffe" was, to date, the last scripted piece created by YYY. It was a new prose adaptation of the French classic by Moliere. Each performance, however, contained 45 minutes of improvisation by the actors as they played characters stuck in a rural Japanese train station in 1941. ("Tartuffe" was the second coproduction between YYY and TTT.)

The bleakness of the situation of Japan in 1941 was used to contrast the light frivolity of Tartuffe itself while still delivering the play's original message on the idiocy of blind faith.

"The Last Christmas" was the first show of the 2007/2008 season. It was also YYY's first full co-production with a Tokyo theatre company.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/14 00:37:07に投稿されました
「タルチュフ」は今まで、YYYによる最新の台本作品だった。それはモリエールによるフレンチクラシックを新しい散文体で脚色したものだった。1つの上演は役者による45分間の即興で、役者達は1941年に日本の地方の鉄道の駅に駐在していた人物を演じていた。(「タルチュフ」はYYYとTTTとの2つ目の共同制作だった)

1941年の日本の駅のわびしさはタルチュフ自身の軽薄さとの対比に使われていたが、その一方でこの劇の「盲信の愚かさ」についてのオリジナルのメッセージを伝え続けている。

「最後のクリスマス」は2007/2008年の最初のショーシーズンだった。これもまたYYYのトーキョーシアターカンパニーとの最初の全面共同制作だった。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。