[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの発送頻度は継続的なので、何か問題があるときは調整のために当社に連絡を取っていただくのに必要な時間はあると思います。あなたはプレミアム顧客として実に...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 437文字

cony_ac100003232999033による依頼 2012/01/13 14:01:45 閲覧 846回
残り時間: 終了

Since your shipping frequency is set to hold, this gives you the time necessary to get in contact with us to adjust something. You do indeed have plenty of control as a premium customer and can let us know any time you need us to adjust something on your account.
I hope this information is helpful and please let me know if you have any other concern or issue and we would be happy to address it and see if there is any way we can help.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/14 00:22:45に投稿されました
あなたの発送頻度は継続的なので、何か問題があるときは調整のために当社に連絡を取っていただくのに必要な時間はあると思います。あなたはプレミアム顧客として実に多くの権利を持っているので、アカウントに問題があって調整をご希望の場合はいつでも当社にご連絡いただけます。

この情報があなたのお役に立ったことを願います。また、他に気になることなどありましたらご連絡ください。喜んで問題解決のお手伝いをいたします。
★★★★☆ 4.0/1
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 19:22:19に投稿されました
あなたの発送の頻度が一定なため、あなたは我々に連絡して、何かを調整することが必要な時です。あなたは実際にプレミアム会員として多くを制御していますが、あなたのアカウントの何かを調整なときは、いつでも我々に連絡してください。

この情報が有用であることを望みます。他に心配事や問題が何かあればおっしゃってください。喜んでそれに取りかかり、お手伝いできる方法を探します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。