Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] そしてその後もさらに20年、あるいは25年仕事をすることになるでしょう。これが、「自分をマネージメントする」ことが第二のキャリアをスタートさせる重要な要素...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 696文字

cony_ac100002539012856による依頼 2011/12/10 02:33:35 閲覧 1225回
残り時間: 終了

And yet they are still likely to face another 20 if not 25 years of work. That is why managing oneself increas-ingly leads one to begin a second career.

The first is actually to start one. Often this takes nothing more than moving from one kind of organization to another: the divisional controller in a large corporation, for instance, becomes the controller of a medium-sized hospital.

But there are also growing numbers of people who move into different lines of work altogether: the business executive or government official who enters the ministry at 45, for instance; or the midlevel manager who leaves corporate life after 20 years to attend law school and become a small-town attorney.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/10 08:41:17に投稿されました
そしてその後もさらに20年、あるいは25年仕事をすることになるでしょう。これが、「自分をマネージメントする」ことが第二のキャリアをスタートさせる重要な要素である理由です。

まず第一に、実際に何か1つを始めることです。単に別の組織に移ってみるというのはよくあることです:例えば大きな企業の部門管理者なら中規模の病院の管理者になってみるのも良いでしょう。

しかし別の仕事に移る人もかなり増えています:例えば事業経営者や公務員が45歳くらいで省庁に入る場合もあるし、20年勤めた会社を中間管理職だった人が去ってロースクールに入り、小さな町で弁護士になるというケースもあります。
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/10 14:07:25に投稿されました
そして、かれらはまだ、25年まではいかないまでも20年はこれからも仕事に向き合わなければいけない可能性があります。これが、人々が、第二のキャリアを始めるように自分を導くよう管理する理由なのです。

最初は、実際に新しいキャリアを始めることです。しばしば、これはある一つの組織から、別の組織に移るという以上のことはありません。つまり、大企業での部署管理者が、例えば、中規模の病院の管理者になるということが考えられます。

しかし、全く別の種類の仕事に移る人々の数も増えています。つまり、45歳で内閣に参加する上層管理職や政府官僚や、20年間勤め上げた会社を去って、小さな町の弁護士になるために法律学校に通い始めた中層レベルの管理者の例があります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。