[英語から日本語への翻訳依頼] 残念なことに、新システムの問題と海外の請求先住所が原因で当社の注文システムが中断してしまいました。注文を解除したのですが、そうすることによって支払方法が不...

この英語から日本語への翻訳依頼は kyokoquest さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 698文字

junperoによる依頼 2011/12/03 01:54:10 閲覧 784回
残り時間: 終了

Unfortunately, due to recent system issues and the international billing address it was stuck processing in our ordering system. I have released the order but doing so loses the payment method and we will need the card number again. If you could please reply with the best phone number and time to reach you I would be happy to take payment for the order. You can also call us at 800-813-6897, reference your order number and let the associate know you need to submit payment on that order. This will not delay shipping any further, the shoes will ship on Monday, but if we do not get payment you will receive a bill from us later. We apologize for the inconvenience and hope to hear from you soon.

kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/12/03 11:38:05に投稿されました
残念なことに、新システムの問題と海外の請求先住所が原因で当社の注文システムが中断してしまいました。注文を解除したのですが、そうすることによって支払方法が不明となってしまいました。ですので、再度お客様のカード番号が必要となります。お電話番号と都合の良い時間帯を返信して頂ければ、この注文分に関しての支払を承ります。または、800-813-6897へお電話頂き担当者に注文番号と支払が必要な旨をお伝えください。
この件でこれ以上配送が遅れることはありません。(ご注文の)靴は月曜日に発送されます。支払を頂けない場合には、後ほど請求書をお送りします。
ご不便をおかけして申し訳ありませんでした。早めのご連絡をお待ちしております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。