Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] その新しい役員は、自分がやるべきことは重要と思われる分野に優秀であるという基準を2年以内に確立することだと考えた。彼は緊急治療室を対象として選んだ。大きく...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 700文字

cony_ac100002539012856による依頼 2011/10/23 10:33:55 閲覧 957回
残り時間: 終了

The new admin-istrator decided that his contribution should be to establish a standard of excellence in one impor-tant area within two years. He chose to focus on the emergency room, which was big, visible, and sloppy. He decided that every patient who came into the ER had to be seen by a qualified nurse within 60 seconds. Within 12 months, the hospital's emergency room had become a model for all hospitals in the United States, and within another two years, the whole hospital had been trans-formed.
As this example suggests, it is rarely possible -or even particularly fruitful - to look too far ahead. A plan can usually cover no more than 18 months and still be reasonably clear and specific.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/10/23 11:58:03に投稿されました
その新しい役員は、自分がやるべきことは重要と思われる分野に優秀であるという基準を2年以内に確立することだと考えた。彼は緊急治療室を対象として選んだ。大きくて、全体が見渡せて、ゆったりした治療室。かれは緊急治療室に入って来た患者は優秀な看護婦に60秒以内にケアされるべきだと考えた。12ヶ月のうちにこの病院の緊急治療室はアメリカの全病院のモデルの一つとなった。そしてその後2年たたないうちにその病院全体が改革された。

この例が示すように、非常に遠くを見通すことはほとんど不可能か、やっても仕方がない。一つのプランは通常18ヶ月以上をカバーできない。しかしそれでも妥当であって、ある局面では明確なものである。
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/23 11:30:28に投稿されました
新しい管理者は彼の貢献は重要な領域で素晴らしい業績を確立したと断定しました。彼は大きくて、目に止まりやすい、そしてだらしなかった、救急処置室(ER)に集中することを選びました。彼はERに訪れる全ての患者が、60秒以内に適切な看護婦に見られるように決定しました。12ヶ月以内に、この病院の救急処置室はアメリカ国内の全ての病院のモデルになりました。そして2年後には全ての病院がこの病院のようになりました。

この例が示すように、遠く先を見越すことは、とても可能性のあることであり、特別に良い結果を生みさえするのです。計画は通常18ヶ月は超えないものですが、それでも適度に明確で、具体的です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。