[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 暫定首相のマフムード・ジブリール氏は月曜に、国民評議会によるシルトの統制でリビア全国の海陸入国地点の安全を保証すると述べた。彼は、バニ・ワリッドなどの南部...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 552文字

yuki7424による依頼 2011/10/05 16:28:09 閲覧 846回
残り時間: 終了

Interim Prime Minister Mahmoud Jibril said Monday that NTC control of Sirte would ensure that all of the country's sea, land and air entry ports are secure. He acknowledged that fighting will continue in a number of pro-Gadhafi pockets deep in the southern desert, including Bani Walid.

Jibril and NTC head Mustafa Abdel Jalil already had pledged to take no further part in the country's future government, as required by the country's interim constitution. The pledge was intended to reassure the public it will not suffer under another dictatorship.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/05 20:31:17に投稿されました
暫定首相のマフムード・ジブリール氏は月曜に、国民評議会によるシルトの統制でリビア全国の海陸入国地点の安全を保証すると述べた。彼は、バニ・ワリッドなどの南部砂漠地帯の町に残るカダフィ氏の資金援助を受けたカダフィ支持派との戦闘は続くだろうとも認めた。

ジブリール氏と国民評議会の議長のムスタファ・アブデル氏は、同国の暫定憲法により、将来の政権においてそれ以上の地位に就かないことを既に公約している。この公約は、同国が新たな独裁君主制で苦しむことがないように保証することを意図して行われたものだ。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。