[英語から日本語への翻訳依頼] 当社の施設からあなたへ発送されるその他の商品については保証を継続することができますが、マッキントッシュのプリアンプ(あるいはそれに類する電子製品)の損傷に...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 552文字

ken1981による依頼 2011/08/31 00:07:11 閲覧 561回
残り時間: 終了

We can continue to insure your other goods that are shipped from our facility, but we will not be able to file a claim for damaged Mcintosh Preamps (or any similar electronic items), no matter how severe the damage. If you choose to continue shipping these items, you will do so at your own risk. Some customers have chosen to obtain third party insurance for high value items such as these and you may wish to consider the same. I apologize for any inconvenience this may cause you.

If you have any other questions, please feel free to contact me.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/08/31 00:28:44に投稿されました
当社の施設からあなたへ発送されるその他の商品については保証を継続することができますが、マッキントッシュのプリアンプ(あるいはそれに類する電子製品)の損傷に関するクレームは、どんなに損害が大きくても受け付けられません。あなたがこれらの商品の発送をしてほしい場合は、あなた自身のリスク負担で行ってください。お客様の中には、第三者からこのような高額商品の保証をしてもらった方もいらっしゃいましたので、あなたもそのようにすることを検討しても良いでしょう。本件についてご不便をおかけしたことをお詫び申し上げます。

他に質問がありましたら、お気軽にお問い合わせください。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/08/31 01:16:36に投稿されました

当方から出荷するあなたの他の商品については保険をかけ続けることが出来ますが、損傷したマッキントッシュ・プレアンプ(ならびに同様の電子部品)につきましてはダメージがどのように大きくてもクレームを受け付けることはできません。このような商品の発送を続けられるのでしたらご自身の責任でやっていただきたく存じます。お客様の中ではこのような高価な品に関しましては他の保険をかけておられる方もあります。あなたも同様の方法をることが出来ます。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。

ご質問がおありでしたら、いつでもご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。