[日本語から英語への翻訳依頼] ご支援いただきありがとうございます。 2010年もよろしくお願いいたします。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ichi_09 さん snowbell さん myumyu さん secangel さん a_yamada さん jackla さん myjapanese09 さん saoquatakk さん annpotter さんの 10人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 39文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 9分 です。

naokeyによる依頼 2009/12/31 18:37:11 閲覧 5698回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ご支援いただきありがとうございます。

2010年もよろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2009/12/31 18:43:53に投稿されました
Thank you very much for your support.

I am looking forward to a prosperous relationship in 2010, too.
ichi_09
評価 58
翻訳 / 英語
- 2009/12/31 18:56:52に投稿されました
We appreciate your support and look forward lasting relationship in the coming year.
snowbell
評価 53
翻訳 / 英語
- 2009/12/31 18:49:39に投稿されました
Thank you for your support.
We hope you are with us again in 2010.
myumyu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/12/31 18:55:01に投稿されました
Thank you for your support.

I hope to see more of you in 2010.
secangel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/12/31 19:15:20に投稿されました
Thanks for your kind support! May our relation also flourish in the year 2010!
a_yamada
評価
翻訳 / 英語
- 2009/12/31 19:19:04に投稿されました
Thank you for your kind assistance, and we hope your continuous support and contribution in 2010.
jackla
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/12/31 19:31:19に投稿されました
Thank you for your support. Thank you year 2010.
myjapanese09
評価
翻訳 / 英語
- 2009/12/31 19:32:03に投稿されました
Thank you for your support. Thank you year 2010.
saoquatakk
評価
翻訳 / 英語
- 2009/12/31 19:32:44に投稿されました
Thank you for your support. Thank you year 2010.
annpotter
評価
翻訳 / 英語
- 2009/12/31 20:46:04に投稿されました
Thank you very much for your support.

Wish your consistent support in the year 2010.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。