Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 160-1 5.生き延びるために学べ ビル・ゲイツは、マイクロソフトで貧欲な学習機器を作り上げた。それについて彼は、「賢明な企業」の兆しだとし...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 593文字

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/26 02:06:59 閲覧 656回
残り時間: 終了

PAGE 160-1
5 Learn to survive
In Microsoft, Bill Gates created a voracious learning machine. It was, he believed, the sign of a 'smart organization', and the only way to avoid making the same mistake twice. His competitors were not so careful. By capitalizing on the mistakes of others, Microsoft prospered.

6 Don't expect any thanks
If there is one lesson that Bill Gates learnt the hard way it is that fame and infamy are never far apart. You can't expect to become the richest man in the world without making some enemies - and in the computer industry, Gates had more than his share.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/26 10:10:22に投稿されました
ページ 160-1
5.生き延びるために学べ
ビル・ゲイツは、マイクロソフトで貧欲な学習機器を作り上げた。それについて彼は、「賢明な企業」の兆しだとし、そして同様の過ちを二度と犯さないためのただ1つの方法であった、と考えていた。彼の競争者たちは、それほどまでに慎重ではなかった。他人の過ちを利用することで、マイクロソフトは繁栄したのだ。

6.感謝の言葉を期待するな
ビル・ゲイツが身をもって学んだことを1つ挙げるとすれば、名声と悪名は必ずしもかけ離れているという訳ではないということだ。敵を作らずして世界一裕福な者に成り上がることは出来ないと考えて良い。そしてコンピューター産業界で、ゲイツはより一層の敵を得た。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。