Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 146-1 CEOの継承を管理するのは容易ではない。去就を決する時がわかり、後継者を選び、交代を取り仕切った後は、去って別の何かを見つける。これ...

この英語から日本語への翻訳依頼は wktn さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 26分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/25 11:46:15 閲覧 1413回
残り時間: 終了

PAGE 146-1
Managing a CEO succession is not easy. You've got to know when it's time to go, help find someone to be your replacement, manage the transition, and then move on and find something else to do.No wonder that so many CEO successions fail.

Great business leaders like Gates know when it is time to step up to the plate and take charge, and when it's time to delegate. And, just as importantly, the best leaders know when it is time to take a step back. But knowing that the time is approaching to hand over the reins, and actually seeing it through are two different things. Many great CEOs find it difficult to hand over power. They don't always select the right people to step in. They find it hard to let go.

wktn
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/25 12:53:34に投稿されました
ページ 146-1
CEOの継承を管理するのは容易ではない。去就を決する時がわかり、後継者を選び、交代を取り仕切った後は、去って別の何かを見つける。これだけのことであるのに、これほどまでに多くのCEOの継承が失敗するのは、少しも不思議ではない。

ゲイツのような偉大なビジネスリーダーは、マウンドに上がり采配を振るべきるべき時を知り、任せるべき時を知る。同様に重要なのは、最良のリーダーは譲るべき時を知っていることだ。しかし、指揮権を手放す時が近づくにつれ、実際に経験するのは別のことだとわかるようになる。こうして初めて、多くの偉大なCEO達が、力を手放すのが困難であると気づく。適切な後継者を必ずしも選ぶことができない。去ることが難しいとわかる。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/01/25 14:11:52に投稿されました
PAGE 146-1

CEO交代をうまくやることは容易いことではない。何時がその時か判断しなければならない、あなたに代わる者を見つけなければならない、移行をマネージメントし、前進し、他のやらねばならないことを見つけ出さねばならない。往々にしてCEO交代が失敗するのは不思議ではない。

ゲイツのように偉大な企業リーダーはいつ言い出して責任を担うか、権限を委譲する時はいつかということを知っている。そして同じように大事なことだが、偉大なリーダーならいつ身を引くかということも知っている。統治を任せる時が近づいているのを知ることと、それをやり遂げることとは別問題だ。多くのCEOたちは権力を移譲することが難しいと知る。彼らは必ずしも適正な人物を参入させるわけではない。彼らはつかんでいるものを手放すのが難しいことをわかっている。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。