[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本でウェブショップを運営しています。また、Amazon.co.jpへの商品の提供も行なっています。 私はあなたのサイトから卸売をお願いしたいと思い...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん aki_14 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

rockeyによる依頼 2012/01/23 09:54:35 閲覧 1015回
残り時間: 終了

私は日本でウェブショップを運営しています。また、Amazon.co.jpへの商品の提供も行なっています。
私はあなたのサイトから卸売をお願いしたいと思います。
私は時計などを中心にこれまでに10点もしくは20点ずつ複数回にわたって購入を行いました。以下の顧客番号の取引を参照してください。
今後の注文において継続的に値引きを行なっていただくことはできますか?
魅力的なオファーを頂ける場合には、御社から継続的に商品を仕入れたいと考えています。お返事をお待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/01/23 10:11:20に投稿されました
I have webshop in Japan. Also I supply our items to Amazon.co.jp.
I would like to purchase from your site at a wholesale.
I purchased 10-20pcs each time of watch etc. from your website. Please refer the customer number's transaction.
For the future order, could you offer continuous price discount?
If you can offer us nice offer, I would like to purchase from you continuously.
Look forward to your reply.
aki_14
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/01/23 10:13:20に投稿されました
I am the manager of a web shop in Japan, and supply our items to Amazon.co.jp too.
I would like to wholesale trade with your website.
I have purchased several times from you (10-20 items each time, mainly watches). Please refer to the customer number as below.
Is it possible for you to discount continuously for my future order?
If you could give me an appealing offer, we would purchase from you continuously.
I'll looking for your favourable reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。