Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] PAGE 89-1 ゲーツはアメリカの歴史において、競合会社を邪魔するすると非難された超金持ちは、彼が初めてではない。一世紀前、テキサスの石油王である ...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん hirodasu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 437文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/21 23:44:48 閲覧 917回
残り時間: 終了

PAGE 89-1
Gates is not the first mega-rich tycoon in American history to be vilified for anti-competitive activities. A century ago, the Texas oil baron John D. Rockefeller gained control of America's refinery business and oil pipelines. Rockefeller then leveraged that power into control of oil production. Critics of Bill Gates say DOS was the equivalent of a pipeline and its ownership gave Gates the control of the entire industry.

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/01/22 11:12:16に投稿されました
PAGE 89-1
ゲーツはアメリカの歴史において、競合会社を邪魔するすると非難された超金持ちは、彼が初めてではない。一世紀前、テキサスの石油王である John D. Rockefellerは、アメリカの石油精製ビジネスと石油パイプラインを支配した。Rockefeller はその権力を行使し、石油生産を支配した。パイプラインとその所有権と同様にDOSで全産業を支配するとビルゲーツは非難された。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
hirodasu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/22 01:50:48に投稿されました
ページ 89-1
ゲイツは、アメリカの歴史上において、競争に反するような活動によって中傷されている初の超大金持ちではない。1世紀前、テキサスの石油王ジョンD ·ロックフェラーは、アメリカの石油精製事業と石油パイプラインの運営権を得た。そして彼は、石油生産の管理に力を注いだ。ビル・ゲイツを批判する者は、DOSは石油のパイプラインと同じようなものだ。そして、DOSを持つことはゲイツが業界全体を支配しているも同然であると考えている。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。