Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 無料アプリ,昨日時点,運営者が詳しく説明します!,一覧,新着,カテゴリとタグ検索,あなただけの検索,カテゴリ別,色別,タグ別,フォローした人一覧,新着(2...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は toka さん yujirain さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

kaokaokaoによる依頼 2012/01/19 16:32:20 閲覧 1633回
残り時間: 終了

無料アプリ,昨日時点,運営者が詳しく説明します!,一覧,新着,カテゴリとタグ検索,あなただけの検索,カテゴリ別,色別,タグ別,フォローした人一覧,新着(200件),週間ダウンロードランキング,現在のフォロワー数,DL数,閲覧数,いいね数,これにする,説明,カテゴリ,タグ,色,全てのコメントを見る,通報,コメント,コメントを入力,送信,新規にタグを作成する,タグ(30文字以内),タグは、3つまでしか選択できません,アップロードしています,アップロードが完了しました。

toka
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2012/01/19 16:42:29に投稿されました
Free application, Until yesterday, The administrator of the site will explain the details! Lists, New, Search for categories and tags, Your searches, By categories, By colors, By tags, List of the followers, New (200), Weekly download ranking, Number of your followers, Number of downloads, number you read, Number of Likes, Choose this, Explain, Category, Tag, Color, Read all the comments, Report, Comment, Leave comments, Send, Create a new tag, Tag (within 30 letters), You can select three tags only. Uploading, Upload is completed.
toka
toka- 13年弱前
"タグは、3つまでしか選択できません" は
You can choose up to 3 tags.
でもいいですね
kaokaokao
kaokaokao- 13年弱前
翻訳ありがとうございます。繁体字でお願いしたいのですが、英語の方が伝わるということでしょうか?
toka
toka- 13年弱前
申し訳ございません。英語だと勘違いしていました。繁体字に訳しますので、少々お待ち下さい。
toka
toka- 13年弱前
免費應用程式, 到昨天為止, 管理者會詳細說明!, 一覽, 最新訊息, 搜尋項目及標籤, 您個人的搜尋, 項目別, 顏色別, 標籤別, 已追蹤這一覽, 最新訊息(200件), 單週下載排行榜, 目前的追蹤者, 下載數量, 閱覽數量, “讚”的數量, 選擇這一個, 說明, 項目, 標籤, 顏色, 看所有留言, 提報, 留言, 輸入留言, 傳送, 做一個新的標籤, 標籤(30字以內), 標籤只能選到3個, 資料上傳中, 資料上傳完畢
kaokaokao
kaokaokao- 13年弱前
早急にご対応頂きましてありがとうございます。またお願い致します。
yujirain
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2012/01/19 16:58:06に投稿されました
免費應用程式, 截至昨天為止, 管理者的詳細說明!, 一覽, 最新, 目錄與標籤 ( tag ) 搜尋, 您的個人搜尋, 目錄分類, 顏色分類, 標籤 ( tag ) 分類, 已追蹤 ( follow ) 者一覽, 最新 ( 200件 ), 單週下載排行榜, 目前追蹤數, 下載數, 瀏覽數, 按讚數, 遵循指示執行, 解說, 目錄, 標籤 ( tag ) , 顏色, 看所有留言 ( comment ), 提報, 留言 ( comment ), 輸入留言 ( comment ), 傳送, 製作新標籤 ( tag ) , 標籤 ( tag ) ( 30字以內 ), 標籤 ( tag ) 只能選擇3個 , 資料正在上傳中, 資料上傳結束。

クライアント

備考

単語単位で翻訳をお願い致します。カンマ(,)で区切っています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。