Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 11-1ページ しかし、Microsoftの株価上昇は、ビジネス界の新しい秩序を示唆するものでもあった。マネジメントの第一人者であるTom Peters...

この英語から日本語への翻訳依頼は mochi63118 さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 383文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 1分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/13 19:48:27 閲覧 979回
残り時間: 終了

PAGE 11-1
But the rise in Microsoft's share price also signaled a new business world order. Management guru Tom Peters observed that the world changed when the market valuation of Microsoft exceeded that of General Motors. On September 16, 1998, the market valuation of Microsoft passed that of the mighty GM, to become America's biggest company with a market value of $262 billion.

mochi63118
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 22:26:26に投稿されました
11-1ページ
しかし、Microsoftの株価上昇は、ビジネス界の新しい秩序を示唆するものでもあった。マネジメントの第一人者であるTom Petersは、「Microsoftの市場評価がゼネラルモーターズのそれを上回った時、世界は変わった」と述べた。1998年9月16日に、Microsoftの市場評価は強大な企業であるゼネラルモーターズのそれを上回り、Microsoftは時価2兆620億ドルを誇るアメリカ最大の企業となった。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 23:48:59に投稿されました
ページ 11-1
これは、マイクロソフト社の株価上昇に伴い事業界における新たな順序をも意味するのだ。経営コンサルタントのトム・ピーターズは、マイクロソフト社の市場価格がゼネラルモーターズ社の市場価格を上回った時、世界の変動を見たという。1998年9月16日、マイクロソフト社は、自身の市場価格が強大なゼネラルモーターズ社のそれを追い越し、市場価格2620億米ドルをもってアメリカで最大の企業となった。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。