[日本語から英語への翻訳依頼] 「JINS(ジンズ)」が1月30日より、機能性アイウエアシリーズの新商品として花粉対策用メガネ「JINS 花粉Cut」を発売する。一般店舗での販売に先駆け...

この日本語から英語への翻訳依頼は stellatian さん weima2008 さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

reonaによる依頼 2012/01/12 15:46:42 閲覧 1669回
残り時間: 終了

「JINS(ジンズ)」が1月30日より、機能性アイウエアシリーズの新商品として花粉対策用メガネ「JINS 花粉Cut」を発売する。一般店舗での販売に先駆けて、1月12日午前11時よりWEB限定で先行予約を実施。「JINS 花粉Cut」は、両国眼科クリニックの深川和己先生監修による実証実験で、眼への花粉飛入を92%カットできるという高い効果が確認されている。

stellatian
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/12 16:32:09に投稿されました
"JINS" will put the pollen countermeasure glasses "JINS Pollen Cut", a new item of the functional eyewear series, on sale. Before the sale in normal shops, reservation will be performed on web only from 11 o'clock pm on January 12. The "JINS Pollen Cut", under the editorship of the Dr. Kazuki Fukagawa's confirmation and experiment, has been proved to be effective to cut 92% of the pollen into eyes.
weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/12 16:11:33に投稿されました
From 30th, January, "JINS" will begin to sell "JINS pollen CUT", glasses with countermeasures against pollens as a new commodity of functional eyewear series. Before the sale from common shops, advanced booking will be launched only on WEB from 11 o'clock AM 12th, January. Through the verification experiment under the leadership of Kazumi Fukagawa of Ryokoku Ophthalmic Clinic. "JINS pollen Cut" has been proved to have good effect that 92% of the pollens from flying into eyes are cut.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/12 16:07:21に投稿されました
JINS starts marketing new eyewear blocking pollen dust from January 30. In prior to starting the sale at regular retail stores,They start taking pre-order online at 11AM on January 12.The verification test, performed by Doctor Kazunori Fukagawa of Ryogoku Ophthalmology Clinic, shows that JINS’ product, “Pollen dust cut”, shows very high blocking rate of pollen dust to 92%.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。