[日本語から英語への翻訳依頼] 前回、あなたから同じバッグを8つ購入しましたが、そのときの送料は40ポンドでした。今回は15個ですがそんなに高くなるのですか?今後もあなたから商品をたくさ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん juntotime さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kurihideによる依頼 2011/12/15 22:42:10 閲覧 1297回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

前回、あなたから同じバッグを8つ購入しましたが、そのときの送料は40ポンドでした。今回は15個ですがそんなに高くなるのですか?今後もあなたから商品をたくさん購入するので、80ポンドになりませんか?

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 22:46:45に投稿されました
Last time I purchased 8 of the same bags from you and delivery was £40. This time I’m buying 15 of them. Does the delivery cost really come to that much? I am definitely planning to buy from you in the future so could you not make delivery to be £80?
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 22:51:18に投稿されました
Last time I purchased 8 of the same bags, shipping fee was 40 pounds. Why the shipping fee gets more expensive this time for 15 bags? I will continuously buy bags from you hereafter, so couldn't you make it 80 pounds?
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 22:50:39に投稿されました
I purchased eight same bags from you before. The shipping charge was 40 pounds at that time. Why are too expensive in this case that I purchased 15 bags? I will buy a bunch of bags from you, could you offer 80 pounds.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。