[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが理解しているか分からないので念のためにもう一度お伝えします。あなたが割引を希望するのならebayを通さず取引できます。その場合の金額は〇〇ドルです...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

teenvonzによる依頼 2021/12/23 08:49:24 閲覧 997回
残り時間: 終了

あなたが理解しているか分からないので念のためにもう一度お伝えします。あなたが割引を希望するのならebayを通さず取引できます。その場合の金額は〇〇ドルです。注意する点は個人間への送金で友達へのギフトとしてお支払い下さい。PayPalの手数料を避ける為です。あなたは手数料を支払う事はありません。もちろん発送後は追跡番号をお知らせしますので安心してください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/12/23 08:56:32に投稿されました
As I do not know if you understand it, I tell you again. If you request a discount, you can do business without eBay. In that case, the amount will be xx dollars. You have to be careful about the following. Please pay it as a gift to your friend. It is to avoid the fee of PayPal. You do not have to pay the fee. Of course, I will tell you the tracking number after I send it. Please do not worry about it.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/12/23 08:55:19に投稿されました
I am not sure whether you don't understand or not so I will tell you one more time.
If you would like a discount, I will make it through without eBay. Then, that will cost you 〇〇 dollars. Please note that you have to pay it as a gift to your friend for personal purposes only. To eliminate a handling charge for PayPal. You don’t have to pay a handling charge. Please don’t worry that I will let you know the tracking number after the shipping, of course.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。