[日本語から英語への翻訳依頼] Valid Tracking Rateが低いという警告を受けました 追跡番号を記載していなかったオーダーをレポートで確認し、 全てに追跡番号を記載しました...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3103kato さん tomoki_w さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

yamamuroによる依頼 2021/09/20 10:55:39 閲覧 1164回
残り時間: 終了

Valid Tracking Rateが低いという警告を受けました
追跡番号を記載していなかったオーダーをレポートで確認し、
全てに追跡番号を記載しました
過去のオーダーでも追跡番号を記載すればRateは改善されますか?

御社の電話番号と書籍の納品予定日を知らせてくれてありがとう
送金は私たちの既存の銀行から行いました
新しい銀行からの送金は次回のオーダーの時に試したいと思います
よろしくお願いします

3103kato
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/09/20 11:04:14に投稿されました
We received a warning that the Valid Tracking Rate is low.
I confirmed in the report the order that did not include the tracking number and put the tracking number on all.
Will the Rate be improved if I include the tracking number for past orders?

Thank you for letting me know your phone number and the estimated delivery date of the book.
We sent money from an existing bank.
We would like to try sending money from the new bank the next time we place an order.
Thank you.
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/09/20 11:22:01に投稿されました
I got a message warning that Valid Tracking Rate is low.
I checked orders in the report whose tracking number was not written, and I wrote the number for all.
Will Rate improve if I write tracking numbers even if it is the one in the past?

Thank you for letting us know your company's number and delivery date of books.
We transferred the money via our bank account.
We would like to try our new bank account from our next orders.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。