[日本語から英語への翻訳依頼] 私はAmazon.comで販売をしていて、商品はUSPSで発送しています USPSの配送ラベルはAmazon.comのBuy Shippingのサービスを...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん elephantrans さん dronesh_93 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

yamamuroによる依頼 2020/12/30 19:21:55 閲覧 1682回
残り時間: 終了

私はAmazon.comで販売をしていて、商品はUSPSで発送しています
USPSの配送ラベルはAmazon.comのBuy Shippingのサービスを使用して発行しました
11月と12月に発送したいくつかの荷物が行方不明になりました
そこで先日USPSのサイトの「Where is my Package?」から荷物の調査を依頼しました。
下記が調査中のCASEナンバーの一部です

これらはまだ調査中でしょうか?状況を知りたいです
もし荷物が見つからない場合、補償はあるのでしょうか?

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/12/30 20:04:35に投稿されました
I sell on Amazon.com and the items sold are shipped via USPS.
USPS shipping labels are issued via Amazon.com's 'Buy Shipping' service.
Some packages shipped in November and December are missing, so I requested to know their whereabouts via the USPS 'Where is my Package?' page.
Below are some of the case numbers under investigation.

May I ask if these are still under investigation? I would like to know their status.
Can any compensation be granted if these packages cannot be located?
karekora
karekora- 3年以上前
ご利用をいただき誠にありがとうございました。
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/12/30 20:07:30に投稿されました
I sell goods at Amazon.com and ship goods by USPS.
I released shipping labels using the Buy Shipping service at Amazon.com.
Some of my goods I shipped in November and December became missing.
Therefore, I asked to check my goods at "Where is my Package" of USPS site.
Below is a part of the case numbers, now under investigation.

Are these still under investigation? I'd like to know the present status.
If they are not found, could I receive any any compensations?
★★★☆☆ 3.0/1
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/12/30 19:38:17に投稿されました
I sell .com on Amazon and ship products by USPS.
USPS shipping labels .com Amazon's Buy Shipping service
Several packages shipped in November and December went missing
So the other day on the USPS site, "Where is my Package?" I asked you to investigate the package from .
Below are some of the CASE numbers under investigation

Are these still under investigation? I want to know the situation.
If I can't find my package, will I be compensated?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。