Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 説明文用 この商品は他のボアニットより生地が肉厚です。また、生地の混率も異なりますのでご留意下さい。 サイズ選択のアドバイスをご希望の際は●、●、●を必ず...

この日本語から英語への翻訳依頼は chibbi さん rei1112 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

jarvisによる依頼 2020/11/15 23:57:25 閲覧 1727回
残り時間: 終了

説明文用
この商品は他のボアニットより生地が肉厚です。また、生地の混率も異なりますのでご留意下さい。
サイズ選択のアドバイスをご希望の際は●、●、●を必ずご明記下さい。あなたの愛犬の全身が映った写真も添付いただけるとより正確な助言ができます。

手紙用
当サイトショップをご利用頂き誠に有難うございます。
私達が丹精込めて作ったお洋服が、あなたとあなたの愛犬との楽しい日々のお役に立てたら大変嬉しいです。
気に入っていただけたら、お洋服を着た写真をレビューにて拝見できたら、この上ない幸せです。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/11/16 00:47:07に投稿されました

The fabric of this product is made thicker than other boa knits, and also it's made with a different percentage of blend fabric. Please keep it in mind. When you select a size, please note X X and X. I will be able to suggest you better if you can attach a photo of your dog that shows a full body.

Thank you very much for shopping at our site.
We are happy if our clothes we put a great deal of effort make you happy.
We would be even happier to see your dog wearing our item in a review section if you don't mind.
jarvisさんはこの翻訳を気に入りました
rei1112
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/11/16 00:13:36に投稿されました
For explanation
This item's cloth is thicker than other boa knit. And its complex ration is also different from other's.
If you want advice on choosing size, please mention ●、●、●. Your dog's photo which shows the whole body may help us to give you accurate advice.

For letter
Thank you for shopping with us.
We are so delighted to help you and your dog's happy days with our clothes with the utmost care and love.
If you like out products, please give us a review with photo of the dog waring the clothes. That make us really happy.
jarvisさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

犬服のサイトショップをしております。商品説明文と手紙の翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。